ООО “ТрансЛинк”
Другие названия: ТрансЛинк
Сфера деятельности: Услуги: Переводчики, предоставление аппаратуры синхронного перевода
Сайт: www.t-link.ru
Телефоны: +7 (495) 668-13-78; +7 (495) 668-13-78
Страна: Россия
Регионы работы: Москва, в Московской области, Санкт-Петербург, Екатеринбург, Калининград, Пермь, Ульяновск, Уфа, Чебоксары
Просмотры: 63784
Описание деятельности:
Сфера деятельности: Услуги: Переводчики, предоставление аппаратуры синхронного перевода
Сайт: www.t-link.ru
Телефоны: +7 (495) 668-13-78; +7 (495) 668-13-78
Страна: Россия
Регионы работы: Москва, в Московской области, Санкт-Петербург, Екатеринбург, Калининград, Пермь, Ульяновск, Уфа, Чебоксары
Просмотры: 63784
Описание деятельности:
Агентство переводов
Форма подписки на обновления
Укажите свой адрес электронной почты для подписки на новые отзывы и комментарии о компании ООО “ТрансЛинк”
Отзывы о компании «ООО “ТрансЛинк”» Всего: 128
Фильтр по региону:
Все Москва в Московской области Санкт-Петербург Екатеринбург Калининград Пермь Ульяновск Уфа Чебоксары
07.08.15 16:06
Автор:
Асель Купаева,
г. Москва
Сотрудники Компании Транслинк - отзывчивые, ответственные профессионалы своего дела с отличными коммуникативными и организаторскими способностями.
С удовольствием буду сотрудничать на долгосрочной основе.
Из отрицательных сторон могу отметить сжатые сроки для перевода.
03.07.15 18:24
Автор:
Наталья,
г. Москва
Сотрудничаю со многими бюро переводов уже несколько лет и Транслинк приятно выделяется доброжелательными сотрудниками. Заказы часто предлагают сложные, но всегда интересные. Сотрудничество с этим бюро переводов позволило мне освоить несколько новых тематик. Рекомендую.
Часто бывают сжатые сроки заказов.
29.05.15 18:30
Автор:
Михаил Андронов,
г. Москва
Работа переводчиком на Саммите Спорта и Бизнеса Конвенции «СпортАккорд» в Сочи 16-24 апреля 2015 года стала для меня замечательной возможностью вновь пережить атмосферу напряженного, но интересного труда в большой международной команде специалистов высшего класса. Для меня было огромной честью и удовольствием совместно работать с командой профессионалов из компании «ТрансЛинк». В поддержании рабочего духа и хорошего...»
Иногда бывают очень сжатые сроки для принятия решения об участии в проекте.
16.04.15 15:07
Автор:
Дмитрий,
г. Москва
1. Коллектив. Молодой, энергичный, напористый 2. Нет подводных интриг, все прозрачно 3. Офис недалеко расположен, удобно добираться (до предыдущего места работы уходило не менее 1,5 часов)) Все рядом, на одном этаже 4. З/п почти вовремя, как и озвучивали на собеседовании 5. До начальства легко дойти по любому вопросу (а вот решит ли оно его, это вопрос)))))
1. Не понимаю трудоголизм в компании отдельных личностей. Хотя потом они им пытаются оправдать косяки 2. Столкнулся пару раз с " жалобами руководству", непонятно зачем, если можно решать в рабочем режиме 3. Часто заканчивается молоко на кухне!!!!! 4. Какая- то сволочь съела мой йогурт из холодильника((
Полезность: (2 - 0) = +2
Читать подробнее »
01.04.15 18:06
Автор:
Лазько,
г. Москва
Компания “Translink”известна на рынке перевода. Переводческое бюро обладает высококвалифицированными специалистами, которые способны найти решение любой возникшей проблемы, с ними легко работать. При проведение форумов рядом с переводчиками всегда присутствуют сотрудники компании, которые и обеспечивают все организационные моменты. Поездки за границу организованы на очень высоком уровне и переводчикам не приходится...»
Очень высокие темпы работы, иногда бывает тяжело.
23.03.15 11:23
Автор:
Аноним,
г. Москва
Работа творческая, широкий диапазон клиентов и тематик, активное использование программ автоматизации процесса перевода и редактирования позволяет идти в ногу со временем и непрерывно поддерживать и развивать свои навыки…
Среди пожеланий, хотелось бы предложить систематизировать процесс передачи заказов в работу от менеджеров, чтобы не получалось так, что от менеджера поступает заказ, когда в работе уже находится заказ от другого менеджера. Т.е. менеджеры должны видеть, что переводчик или редактор в это время уже работает над другим заказом…
31.10.14 17:42
Автор:
Анна,
г. Москва
Очень вежливы
Написали, что нашли мое резюме где-то, спросили готова ли я к работе в качестве переводчика. Ответила положительно и попросила написать об условиях работы. Ответа от них не получила. Через несколько дней получаю письмо от другого менеджера о том, что мои данные ему дала коллега, рекомендовав меня как протестированного редактора!!!! Предложил в работу большой заказ. Похоже, что они сами уже запутались!!!! Я написала,...»
23.09.14 16:54
Автор:
Владимир,
г. Москва
Четкие ответы на поставленные вопросы.
Позвонила девушка с красивым именем Гуля, предложила командировку на 3 месяца в Пензу. Ответила на все мои вопросы, обещала выслать материалы для ознакомления и подготовки перевода. Пошла вторая неделя, как я жду письма от Гули. Вывод: компания может и солидная. А вот сотрудники - недобросовестные.
25.08.14 11:03
Автор:
Анна,
г. Москва
Первое впечатление о компании у меня положительное.Офис недалеко от метро,в центре Москвы. В бизнес центре. Вполне просторный,светлый.Попросили подождать и проводили в комнату ожиданий.Впечатлило меня большое количество грамот,наград и прочих сувениров.Так же по ходу чтения плаката на стене о компании,узнала,что компания сотрудничает с очень известными русскими и иностранными компаниями.Тоже впечатлило.Собеседование...»
Было несколько собеседований. Начальница строгая
Полезность: (2 - 3) = -1
Читать подробнее »
15.03.14 12:02
Автор:
Вова,
г. Москва
Здравствуйте, коллеги! Был на собеседовании в этой компании, интервью провела довольно приятная и симпатичная женщина (Юлия Клюжева), но обычно никаких условий по з/п не сообщает, рекомендуя обсудить это с зам. рук-ля (Ольгой Казарцевой, бывшей HR-директором этой конторы). Офис там вполне приличный, есть рецепция (примерно 8 помещений и две переговорные, т.е. в целом сравнимо с бывшим "Глаголом" на Дубосековской, в...»
Если нет опыта по этой (либо менеджерской) специальности, и хотите получить, да еще в довольно известной компании, то вперед! Но заплатят копеечки за такую тяжелую работу и сидеть там придется до 20:00. Фрилансерам хочу сказать, что за перевод в Trados вам 220 р. не заплатят, поскольку сумма будет уменьшена на коэффициент повторяемости.
Полезность: (2 - 1) = +1
Читать подробнее »