Отзыв о работодателе «ООО Студия Лексикон Тон-студия» Добавлен: 30.05.12 09:36
Другие названия: в прошлом - "Инис", в будущем - они обязательно сменят свое название
Сфера деятельности: Услуги: Бытовые услуги: уборка, стирка, чистка, фото, ателье, ЖКХ и пр.
Телефоны: 9037977737, 6179001
Эл. почта: [email protected]
Страна: Россия
Адрес: Россия, г. Москва, Москва, улица Академика Королева, 19
Просмотры: 558
Всего отзывов: 12
Описание деятельности:
Должность: переводчик
Дата начала работы: 2011 г.
Дата увольнения: 2012 г.
Полезность отзыва: 13 - 8 = +5
Всего комментариев: 21
Положительные стороны компании
Интересная работа.
Отрицательные стороны компании
Ценная информация для переводчиков, которых еще ищет эта студия.
Чтобы начать у них работать, нужно пройти платный семинар, на котором вам дается отрывок фильма. Если ваш перевод их устраивает, вы переводите до конца фильм БЕСПЛАТНО. С вами не заключается договор. Редакторы - хамы. Небольшие деньги (28-35 руб/мин) вы получаете только после того, как фильм пишется для ТВ - это 1-1,5 месяца с момента сдачи вами фильма. Деньги, указанные в скобках - это максимум, на который вы можете рассчитывать. Общая сумма оплаты слагается из 5 критериев, по которым вам выставляют баллы и АКТЕРЫ в том числе. За невыдержанные сроки вас лишают 50% оплаты. НО, соблюдая все требования, свои деньги можно ждать очень и очень долго. Я, например, жду кругленькую сумму уже 3! месяца... Я уже не звоню, чтобы получить свои деньги. Их халатные, надо сказать, сотрудники постоянно придумывают какие-то отговорки. К слову, они НИКОГДА не позвонят вам сами, чтобы сказать, что вы можете забрать деньги.
Раньше эта студия называлась "Инис", в будущем она, наверняка, снова сменит свое название. Но запомните адрес ее местонахождения: Москва, улица Академика Королева, 19, и имя директора - Игорь Николаевич (фамилии не знаю).
В случае несогласия🙅 у вас всегда есть возможность опровергнуть отзыв😡, добавив комментарий к нему💩. А если вы замечали те же нарушения работодателя🤦, то можно поддержать автора🙌.
тут ИН Сапожков (так вроде. или Сапогов) высказался, имхо по тону его понятно, что там за тон-студия. нельзя так с переводчиками!
Такие, как ты, винящие в собственных неудачах работодателя, "чурок", как ты изволил выразиться - кого угодно, только не себя, живущие по принципу "за тыщу баксов я с дивана не встану" считают, что весь мир им должен платить только за факт их существования. Такие, как ты, бездарности, способны только на пустые слова, что "пробегая (интересно, куда?) подбросят гранату". Придти и выяснить всё по-деловому ты не захочешь, потому что сразу станет ясно, что платить тебе не за что. Кстати, студии озвучания работают по договору с заказчикам за фиксированные и очень небольшие деньги и к прокатным миллионам, кои тебе мерещатся, не имеют никакого отношения. Прежде, чем делать подобные заявления, стоило немного разобраться в предмете. Хотя... в интернете можно нести, что угодно - всё примет.
Так что, в случае революции, "забегай" - получишь то, что заслуживаешь!
Когда я получил деньги со списком, где прописано, сколько за что, я увидел, что за эту злополучную серию я не получил ни копейки. А перевод был осуществлен.
По поводу добросовестности. Я, как правило, переводил фильмы для еженедельной передачи на канале "Культура".
Встречал после этого несколько раз К. Эрнста. Хотелось рассказать ему обо всем этом, но не стал... Какое дело до них Эрнсту? Они просто фирма, арендующая в "Останкино" квадратные метры. Была мысль еще к кому-нибудь обратиться на ТВ, чтобы сняли репортаж. Не стал: не в том настроении был, и не хотелось, все-таки, время тратить.
Всем успехов!
Те, кто в комментариях (якобы соискатели) утверждают, что деньги платить должен соискатель, а не работодатель, да и все прочие УК наказуемые деяния этого быдла оправдывает - сотрудники данной конторы.
Работа оценивается по многим параметрам (качество языка, точность, сроки и проч.), если материал "не ваш", можно попросить поменять. Средний срок, который дают на разработку материала - 3 дня. При этом можно заранее договориться о его продлении, если есть такая возможность - люди работают понимающие.
Оплата в срок (после озвучивания). Деньги небольшие, но работа реально интересная. Работаю с удовольствием: можно присутствовать на озвучке собственного перевода.
С сознанием языка на уровне "я могу смотреть фильмы на английском - я могу все" лучше десять раз подумать, чтобы потом не пожалеть о потраченных деньгах и времени